今天出神结束后,我不停地发抖。布林克太太让我躺在自己床上,摸了摸我的额头。她让女仆从文奇先生那儿拿来一杯酒,但酒来了后,她说这酒太差,又让贝蒂去外面的酒馆买了一瓶好些的。她说:“我让你累着了。”我说不是她的问题,是我自己经常晕倒或生病。她看看周围,说住在这么差的地方,不生病才怪。她对女仆说:“瞧那盏灯。”她指的是文奇先生涂了红漆,会冒烟的灯。她说:“瞧这脏兮兮的地毯,看这床单。”她指的是我从贝斯纳尔格林带来的小姨缝的旧绸缎被单。她摇摇头,握住我的手。她说我是一颗稀有的珠宝,不应该放在这样寒酸的匣子里。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:老舍旧体诗 我的天才女友 五代前的那些爱 爱情万岁(上) 新名字的故事 原谅石 蜜月旅行 女孩像你 哀愁的预感 醒来的女性 爱情万岁(下) 房思琪的初恋乐园 繁星·春水 N·P 纸之月 月光的合金 轻舔丝绒 假如明天来临 指匠 宋词